斯內普听到卡尔的声音猛的站起来,向门口看去。
就见卡尔抱著一口坩堝,坩堝里还有两盒零食,一个漂亮的花瓶,里面已经有刚摘的花。
他丟出去的书也落在了坩堝里。卡尔耷拉著眼睛站在门口。
斯內普看著卡尔这样子,就没好气:“站在那里干什么?还不快进来,蠢死了。”
卡尔得到允许,抱著坩堝跑进来,將坩堝放到桌子上。
先把书从坩堝里拿出来,放到桌子上。
“西弗,你还看神奇动物的书呀。”
斯內普坐在沙发上看著他:“偶尔会看。”
卡尔又拿出巧克力,拆开包装拿了一颗给斯內普。
“你看这个酒心巧克力,我尝过了,里面的酒是苹果酒。”
“应该可以定製,下次定製橘子味的,你尝尝。”
斯內普接过那颗巧克力,慢慢剥开。说起来他吃巧克力的次数一只手就能数过来。
这颗巧克力吃的斯內普眉头紧皱,还是太甜了。卡尔还在那里嘰嘰喳喳。
“我看你桌子上的花还放在魔药瓶里呢,我就买了这个花瓶。”
然后把魔药瓶拿开,放上花瓶。
“这个要扔了吗?”卡尔举著魔药瓶问。
“不,放在窗台上。”
“哦。”卡尔照做。
最后他向斯內普展示了那口坩堝:“一个新的坩堝,別生我气了西弗。”
卡尔双手合十,朝著斯內普拜拜拜。
斯內普再一次揪住卡尔的耳朵:“你这个行动愚蠢的巨怪,再有下一次,我就剃光你的毛!”
卡尔嗯嗯点头,这就算完了。
卡尔变成小黑猫,趴在斯內普的腿上吃巧克力。
卡尔一口一个,吃完好几块了斯內普才吃下一块。吃著吃著斯內普就问卡尔。
“你去霍格莫德村了?怎么去的。”
卡尔咽下嘴里的巧克力:“我跟著哈利的教父从打人柳下的密道去的。”
“那个密道的尽头是一个破旧的房子,那个房子里到处都是狼人的抓痕。”
斯內普放下杯子,这巧克力太甜了,还是得就著水吃。
“那是尖叫棚。”